События:
Герцог Анжуйский ждет письмо, Гийом дю Барта остался в Париже, королева-мать хочет его арестовать, а у Жана де Броса в очередной раз срывается общение с женой — он должен объяснить Сен-Люку, зачем король Франции отправил его к королю Наварры
Дата и время:
19 февраля 1578 года, понедельник, день
Погода:
Холодно. Очень холодно
Новости и объявления:
Планы на 19 февраля здесь

Вакантные персонажи:
Генрих Третий, д\'Эпернон, Орильи, Реми... подробнее тут
Навигация по форуму
правила
шаблон анкеты
хронология событий
обсуждение сюжета
реклама


АвторСообщение
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.05 20:59. Заголовок: Поэзия эпохи


UPD:
Перевод сделан Леоном за что ему огромное спасибо.

Pierre de Ronsard
(1524 - 1585)

> Ce mignon si frise qui sert d'homme et de femme
> a votre esprit leger nouvellemement surpris,
> il est votre Adonis, vous etes sa Cyprie,
> il vous nomme son coeur, vous l'appelez votre ame.
>
Этот кучерявый любимчик, служащий и мужчиной и женшиной
вашему легкому уму, вновь удивленному,
является вашим Адонисом, а вы - его Кипридой,
он зовет вас своим сердцем, а вы его - своей душой.

> * * *

> ... Le roi, comme l'on dit, accole, baise et leche,
> de ses poupins mignons le teint frais, nuit et jour;
> eux, pour avoir argent, lui pretent tour a tour
> leurs fessiers rebondis, et endurent la breche ...
>
Король, как говорят, обнимает, целует и лижет
своих свежих и румяных любимчиков ночью и днем,
а они, чтобы получить денег, по очереди предлагают ему
свои толстые ягодицы и терпят ущерб...

> * * *
>
> ... Tandis que vous branlez, sans faire sang, la pique,
> et que, des voluptes, se paie votre desir
> votre couronne choit, et l'on veut s'en saisir
> par ruses et accords que l'etranger pratique.

> Je sais que vous direz que le grand Jupiter
> ne fait rien dans le ciel que culs et cons fouter
> et que pour tout cela il ne perd sa couronne
> il est plus fort la-haut que vous n'etes ici
> il a des fils vaillants, vous n'etes pas ainsi
> votre semence choit en terre qui n'est bonne...
>
...Пока вы трясете своей пикой, не поражая,
и пока ваше влечение позволяет себе сладострастия,
корона ваша падает, и ее хотят подобрать
хитростями и сговорами, которые устраивают иноземцы.

Я знаю, вы скажете, что Юпитер на небесах
только и делает, что вторгается в зады дураков,
и что от всего этого он не теряет короны.
Он там сильнее, чем вы здесь,
у него стоящие возможности, а у вас - нет,
ваше семя падает в неродящую почву...

> * * *
>
> ... Ores, en votre lieu, sont les fesses molettes,
> et les culs blancs de chair, de tout poil decouverts,
> les culs plus que les cons sont maintenant ouverts,
> les mignons de la cour y mettent leurs lancettes.
>

> Le roi ne m'aime point, pour etre trop barbu,
> il aime a semencer le champ qui n'est herbu,
> et, comme un vrai castor, chevaucher le derriere,
>

> lorsqu'il foute les culs, qui sont cons retrecis,
> il tient du naturel de ceux des Medicis,
> en prenant le devant, il imite son pere...

Сейчас у вас в покоях пребывают нежные ягодицы
и белые зады плоти, лишенной всяких волос;ип
зады, открытые сейчас более, чем что-либо,
и придворные любимчики вкладывают в них свои клинки.

Король нисколько не любит меня, так как я слишком волосат,
он любит засевать поле, лишенное растительности
и, как подлинный бобр, садиться верхом на зад,

и когда он вторгается в узкие зады,
он хранит обычай Медичи,
а входя спереди, он подражает своему отцу...


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 79 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 14:55. Заголовок: Re:


А перевод?!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 16:11. Заголовок: Re:


Жан

Я не знаю французского по крайней мере в такой степени, чтобы переводить стихи. Насколько мне известно, эти стихи в силу их содержания у нас не переводились. Да и в оригинале я их нашел с большим трудом. Но вы можете сделать то же самое, что сделал я - взять франко-русский словарь и потратить час-полтора на перевод. По-крайней мере смысл будет понятен :)



Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 20:07. Заголовок: Re:


Жан пишет:
цитата
А перевод?!

Насколько мне позволяет мое знание французского, я понял основный смысл этих стишков :) Мягко скажем, для нас, миньонов, он не самый лестный. В последнем смысл тот, что миньонам стоит заниматься бичеванием не только спины, а других частей тела, более "провинившихся"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 21:09. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Le roi ne m'aime point, pour être trop barbu,
il aime à semencer le champ qui n'est herbu,
et, comme un vrai castor, chevaucher le derrière,

А вот это вы, граф, как перевели? У меня вышло нечто такое, что вызывает улыбку до ушей

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 22:38. Заголовок: Re:


Сен-Люк
Я, наверно, около минуты давился беззвучным смехом, забыв, что это написано про мне-подобных Забавная аллегория про поле, на котором не растет трава, и короля-бобра, который исправляет ситуацию

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 22:44. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Слава богу, а то я думал, что у меня крыша едет, когда нашел там бобра %)

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 22:56. Заголовок: Re:


Господа, если цензура позволяет, может вы переведете что-нибудь?

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.05 23:27. Заголовок: Re:


Сен-Люк
Нет, дорогой Сен-Люк, крыша съехала у Ронсара, раз он посмел написать такое

Граф де Бюсси

Не могу отказать своему дорогому врагу в такой мелочи :) Только не ждите высокохудожественного перевода от меня, граф.
Итак, перевод первого четворостишия:

Завитый сей миньон вам женщины милее,
Он одурманил вас, и, чуть дыша,
Его зовете Адонисом, вы его Сифрея,
Вы в его сердце, он - ваша душа.

Что-то вроде этого


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.05 11:39. Заголовок: Re:


граф де Келюс пишет:
цитата
Нет, дорогой Сен-Люк, крыша съехала у Ронсара, раз он посмел написать такое


Ради Бога, кузен, пощадите Ронсара! И перестаньте ссориться с графом. Неужели вы не можете сделать мне приятное?!

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.05 12:45. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Очень милые строчки, любезный граф.

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 17:16. Заголовок: Re:


Перевод сделан Леоном за что ему огромное спасибо.


Pierre de l'Estoile
(1546 - 1611)

>
>
> Saint-Luc, petit qu'il est, commande la troupe Hautefort,
> Caylus, ne trouve qu'en son cul tout son avancement.
> d'O, aime le jeu de mains
> Sagonne est un peu bougre et noble nullement,
> Montigny voudrait bien sembler etre honnete homme, un peu :
> mais il n'y peut aller.
> Riberac est un sot, Tournon un cigale
> Saint Megrin, bravache audacieux...

Сен-Люк, столь маленький, внушает страх Отфору,
Кайлюс выдвинулся лишь благодаря своему заду,
д'О любит игру рук,
Сагонн немного плут, и нисколько не благороден,
Монтиньи очень хотел бы казаться честным человеком, хоть немного,
но не может этого достичь.
Риберак - глупец, Турнон - кузнечик,
Сен-Мегрен - отважный хвастун

> * * *
>
> Bidet, que l'orgueil ne vous pique
> d'avoir Caylus si maltraite :
> Si vous l'eussiez pris a la pique,
> ce mignon fut plein de sante.
>
Биде, пусть вас не колет гордость
оттого, что вы так обижаете Кайлю:
Насади вы его на пику,
этот любимчик был бы полон здоровья

> * * *
>
> Faut-il que la France se perde,
> et que le peuple soit mange
> par ces beaux petits fouillemerdes!
>
И вот, Франция падет,
а народ будет съеден
этими красивыми маленькими навозниками!

> * * *
>
> Tu ne peux, bougeron, petit bougre Saint-Luc,
> recevoir de Brissac aucun fruit ni lignee
> ta semence se perd en la main potelee
> de ce grand qui promet te faire nouveau duc
>
>
Ты не можешь, подвижный маленький плутишка Сен-Люк,
получить от Бриссака ни выгод, ни потомства;
твое семя пропадает в пухлой ладони
этого вельможи, который обещает сделать тебя новым герцогом.

* * *
>
> Que font ces mignons a la cour :
> ils tiennent le roi de si court
> que sans eux, il n'ose rien faire
> Madame, faites votre affaire, de vous ici point il ne faut,
> car c'est la cour du roi Petaud.
>
Что делают эти любимчики при дворе:
они так крепко держат короля,
что без них он не осмеливается ничего сделать.
Государыня, занимайтесь своим делом, от вас здесь ничего не требуется,
так как это двор короля Притона.

> * * *
>
> Mignons, qui portez doucement,
> en croupe le sang de la France,
> ne battez les dos seulement,
> mais le cul qui a fait l'offense.
>
Любимчики, кротко несущие
в задах кровь Франции,
бейте не только спины,
но и зад, нанесший оскорбление.
>

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 17:35. Заголовок: Re:


Боже! А что-нибудь приличное у вас есть?!
И зачем я только приехала в Париж!

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 18:16. Заголовок: Re:


Ортанс

А вы думали, что в сказку попали?
Приличное? Хмм... самое приличное - наша бедная королева. Которая невинна как Светая Дева, и верно только непорочное зачатие может помочь Франции с наследником.

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сын Франции
дофин




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 18:25. Заголовок: Re:


Сен-Люк пишет:
цитата
самое приличное - наша бедная королева.
Уж лучше быть неприличным!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 18:47. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси

*любезно раскланялся без всякой задней мысли*

Ортанс

Простите, милая кузина, не хотел вызвать вашего неудовольствия.
*нежно поцеловал руку Ортанс*

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 20:42. Заголовок: Re:


Франсуа Анжуйский

Ну, вам-то, принц, легко быть неприличным.
А мне, женатому человеку, нужно поскорей обо всем забыть и сделать себе другую, более положительную репутацию.


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сын Франции
дофин




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 20:55. Заголовок: Re:


Сен-Люк пишет:
цитата
Сен-Люк, столь маленький, внушает страх Отфору,
Кайлюс выдвинулся лишь благодаря своему заду,
д'О любит игру рук,
Сагонн немного плут, и нисколько не благороден,
Монтиньи очень хотел бы казаться честным человеком, хоть немного,
но не может этого достичь.
Риберак - глупец, Турнон - кузнечик,
Сен-Мегрен - отважный хвастун
После этого вы еще .жалуетесь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.05 21:09. Заголовок: Re:


Ну, да. Внушать страх, пожалуй лучше, чем прямой намек на пятую точку, как Келюса

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.05 12:31. Заголовок: Re:


Сен-Люк пишет:
цитата
А вы думали, что в сказку попали?


Господин де Сен-Люк, мой кузен уверял, что Париж это рай, а я всегда верю кузену.

граф де Келюс пишет:
цитата
Простите, милая кузина, не хотел вызвать вашего неудовольствия.
*нежно поцеловал руку Ортанс*


О, вы же прекрасно знаете, кузен, я не могу долго на вас сердиться. Кстати, когда вы представите меня королю, а, главное, королеве? Как я поняла, двор королевы Луизы единственное место, где можео чувствовать себя в безопасности.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.05 18:37. Заголовок: Re:


Сен-Люк

Дьявольщина, о чем вы говорите, Сен-Люк!
*потом самодовольно усмехнулся*
А, черт с ним, раз даже поэт воспел меня!..

Ортанс

Кузина, нижайше прошу вашего прощения, что до сих пор не имел возможности уделить вам то внимание, которого вы, несомненно, заслуживаете. Пойду исправлять свои ошибки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.05 18:46. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Да, разве ж я говорю что это плохо? По-сути, я прославился тем же местом, что и вы.


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.05 19:03. Заголовок: Re:


Сен-Люк

Еще бы! Иначе мы вряд ли познакомились так близко :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.05 21:14. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Но-но! Не стоит об этом так громко. Не забывайте друг, я теперь женатый человек :)

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.05 00:34. Заголовок: Re:


Сен-Люк

Не буду, раз вы не хотите. Но ваша жена все поймет, надеюсь. Послушайте, Сен-Люк, а зачем вы вообще женились?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.05 13:15. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Как зачем? Я люблю Жанну. Хочу всегда быть с ней рядом. Хочу наследника. И... очень может быть, что у меня не хватило терпения, чтобы дождаться герцогского титула и страсть как захотелось сбежать от короля :)

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.05 19:03. Заголовок: Re:


Сен-Люк

Очень жаль, дружище, потому что без вас наша компания смотрится не так хорошо, как раньше. А не знаете ли вы часом, где наш д'Эпернон?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.05 19:14. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Этот прохвост? Поищите его среди юбок

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.05 12:04. Заголовок: Re:


Сен-Люк


Королевских? %)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.05 12:40. Заголовок: Re:


граф де Келюс

Малакион, как вам не стыдно? Поищите его возле какой-нибудь замужней красотки. Уж не знаю почему, но он на них падок.

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.05 21:20. Заголовок: Re:


Сен-Люк

А королева тоже очень мила, и замужем... Но вы правы, любезный друг, мне очень-очень стыдно, я раскаиваюсь в своей легкомыслии... Пойду к Генриху, будем на парус ним заниматься самобичеванием

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 13:29. Заголовок: Re:


Советую прочесть стихи моего соперника дю Вентре. И мои.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 14:11. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси пишет чудесные стихи, жаль здесь их пока не печетает!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 17:30. Заголовок: Re:


Граф скромен, как и всякий истинный шевалье.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 18:37. Заголовок: Re:


Ортанс

Благодарю, сударыня. Приписывая сромность к моим добродетелям, Вы опровергаете мнение некоторых господ.


Маргарита Валуа

Не та тематика, хотя стихи имеют непосредственное отношения к произведениям Дюма.

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 19:29. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси

Вам стоит попробовать писать стихи на эту тему, мой дорогой! Я абсолютно уверена в ваших способностях.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.05 19:36. Заголовок: Re:


Неужели дворянин может воспротивиться желанию королевы?

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.05 12:53. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси

Я надеюсь, что вы мне не откажите!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.05 17:26. Заголовок: Re:


Маргарита Валуа

Стишки короля Наваррского тоже неплохи. Но лучше всех мои стихи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.05 18:41. Заголовок: Re:


Агриппа

Не мне судить, однако, стихи очень тонкая ткань и, чтобы сделать её прекрасной нужно иметь не малый талант! А это, увы, не каждому дано

"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.05 13:50. Заголовок: Re:


Чем иметь талант, лучше иметь золото. Тогда мне будут служить хоть сотня талантов!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.05 17:40. Заголовок: Re:


Жан

Истинные поэты не продаются! Король Генрих Четвертый был великим королем, но я поместил его в Ад, за то, что он перешел к папистам.

Маргарита Валуа

Ваше величество, мои "Трагические поэмы" знают все.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.05 20:25. Заголовок: Re:


Агриппа

цитата
мои "Трагические поэмы" знают все.

Я не француз и ничего о вас не знаю. Может вы приведете здесь несколько отрывков из своих великих произведений для ознакомления, Herr Bescheidenheit?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 08:28. Заголовок: Re:


Elizabeth I - On Monsieur's Departure
Елизавета Первая Английская
На отъезд Монсеньора (Алансона)


Стихи написаны в феврале 1582 года. Когда Англия и Франция не сошлись в едином мнении по брачному контракту между Франсуа-Эркюлем, герцогом Анжу и Елизаветой I, королевой Англии. И герцог Анжуйский покинул Англию, чтобы никогда уже более не увидеться с Бесси.


I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be supprest.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love ere meant.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 09:23. Заголовок: Re:


Шомберг

Охотно. Вот крохотный отрывок. Думаю вам, как другу короля, он понравится.

Трое, собравшихся в месте одном,
Плод похотливый решили вкусить:
В кровосмешенье повинным в двойном,
Двум суждено вечно крест свой носить.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 10:40. Заголовок: Re:


А мне больше это нравится.

Кровосмесительный или содомский блуд
Для нашего двора пустячные пороки.
Печалясь, я прерву трагические строки,
И пусть на пастбище останутся стада
Постыдных истин сих, гурты сего стыда.


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 12:31. Заголовок: Re:


Ну а я, господа, прошу вас вспомнить что-нибудь приличное. Для разнообразия. Вот к примеру.

Пьер де Ронсар

Уж этот мне Амур -- такой злодей с пеленок!
Вчера лишь родился, а нынче -- столько мук!
Отнять у матери и сбыть буяна с рук,
Пускай за полцены, -- на что мне злой ребенок!

И кто подумал бы -- хватило же силенок:
Приладил тетиву, сам натянул свой лук!
Продать, скорей продать! О, как заплакал вдруг...
Да я ведь пошутил, утешься, постреленок!

Я не продам тебя, напротив, не тужи:
К Елене завтра же поступишь ты в пажи,
Ты на нее похож кудрями и глазами.

Вы оба ласковы, лукавы и хитры.
Ты будешь с ней играть, дружить с ней до поры,
А там заплатишь мне такими же слезами.



Жан Пассера

Славное дело при Санлисе

Человеку для подмоги
Дали боги пару ног:
Для того и дали ноги,
Чтобы быстро бегать мог.
Клод Омальский, рыцарь грозный,
Замечательно бежал;
Побросал свой скарб обозный,
Тем лишь смерти избежал.
В свите тоже не дремали:
Только вражескую рать
Увидали -- деру дали,
Чтоб манжет не замарать.
И чего стыдиться, право?
Кто проворней, тот и прав.
Добывают в беге славу,
В битве славы не сыскав.
Скорость может стоить трона,
Бегуны всегда в чести:
Баланьи, Конжи, Тремона
Для примера привести.
Скажем прямо, откровенно:
Быстро бегать -- не порок;
И от смерти, и от плена
Выручает резвость ног.
Кто быстрее, тот у цели,
Кто отстал, свалился в пыль.
Жаль, что бегать не умели
Шамуа и Мейенвиль.
Растерялся, задержался --
Поплатился животом; если ж вовремя убрался,
Завтра снова -- со щитом.
Лучше состязаться в беге,
От соперника сбежать,
Чем на траурной телеге
По ухабам дребезжать.
Коли жить не надоело,
Честь и доблесть -- суета.
Ноги в ход пускайте смело
Для спасенья живота.

Это стихи в честь разгрома войсками его величества Генриха Третьего войск Лиги


Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 12:41. Заголовок: Re:


Ортанс

Мой слух услаждает божественная музыка этих стихов. Благодарю вас сударыня!!! Всё же у дам изящней выбор чем у самых лучших шевалье!

"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 12:49. Заголовок: Re:


Маргарита Валуа

Это я благодарю вас, ваше величество, за отзыв.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 12:55. Заголовок: Re:


Ронсар (не нашел в переводах, поэтому оригинал, особо понравились последние строчки)

J'ai pour maitresse ...

J'aï pour maistresse une etrange Gorgonne,
Qui va passant les anges en beauté,
C'est un vray Mars en dure cruauté,
En chasteté la fille de Latonne.

Quand je la voy, mile fois je m'estonne
La larme à l'oeil, ou que ma fermeté
Ne la flechit, ou que sa dureté
Ne me conduit d'où plus on ne retourne.

De la nature un coeur je n'ay receu,
Ainçois plus tost pour se nourir en feu
i En lieu de luy j'ay une Salamandre,

Car si j'avoi de chair un coeur humain,
Long tems y a qu'il fust reduit en cendre,
Veu le brasier dont toujours il ard plain.


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 12:57. Заголовок: Re:


Нашел у приятеля книгу Европейская поэзия XVII века. Это уже другая не сабжевая эпоха. Но мне понравился стих, точно описывающие Париж :)

Поль Скаррон

Париж


Везде на улицах навоз,
Везде прохожих вереницы,
Прилавки, грязь из-под колес,
Монастыри, дворцы, темницы,
Брюнеты, старцы без волос,
Ханжи, продажные девицы,
Кого-то тащат на допрос,
Измены, драки, злые лица,
Лакеи, франты без гроша,
Писак продажная душа,
Пажи, карманники, вельможи,
Нагромождение домов,
Кареты, кони, стук подков:
Вот вам Париж. Ну как, похоже?

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 13:02. Заголовок: Re:


Стихи чудесные. Книга тоже. Там еще были очаровательные стансы о зубочистке.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 13:14. Заголовок: Re:


Сен-Люк
Спасибо за оригинал Ронсара!



"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.05 17:11. Заголовок: Re:


Сен-Люк

Очень похоже.

Деньги вперед Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.05 11:44. Заголовок: Re:


А вот это гугенотские псалмы. С ними шли в бой.

ГУГЕНОТСКИЕ ПСАЛМЫ

Явись, Господь, и дрогнет враг!
Его покроет вечный мрак.
Суровым будет мщенье.
Тем, кто клянет и гонит нас,
Погибель в этот грозный час
Сулило провиденье.
Заставь, Господь, их всех бежать,
Пускай рассеется их рать,
Как дым на бранном поле.
Растает воск в огне Твоем,
Восторжествуем мы над злом,
Покорны Божьей воле.

* * *

Смерть ближе с каждым днем.
Но только за могилой
Нам истинная жизнь дается Божьей силой.
Жизнь бесконечная без страха и забот.
Пути знакомому кто предпочтет скитанье
Морями бурными в густеющем тумане?
К чему скитания, когда нас гавань ждет?

* * *

О короли! Во власти ослепленья
Всегда вы кровь готовы проливать.
Чтоб ваши приумножились владенья
Ценою этой страшной хоть на пядь.
Состроив добродетельную мину,
Торгуют судьи правдой и добром.
Едва ли впрок пойдет наследство сыну,
Коли отец был вором, подлецом.

* * *

Конец вам, христиане!
Увы, спасенья нет!
Вы в темный век страданий,
В годину лютых бед
Поверили в людей
Средь мрака и смертей.
Стоят повсюду плахи
И виселицы в ряд.
Рыдают люди в страхе,
Отчаянно вопят:
Других на казнь ведите,
Меня лишь пощадите!
И вот смешал великий князь земной
Людские добродетели с виной.
Добро ли, зло ли - все поглотит вечность.
Осанна! Воля вам возвращена.
Невинностью искуплена вина,
Виновного прощает человечность.

* * *

Хвалу мы Богу воздадим
Напевом радостным своим
Беспечные, как дети.
Дарует нам победу Он.
Грех в битве будет посрамлен,
Исчезнет зло на свете.
Так час за часом, день за днем
Мы Господу псалмы поем
В восторге бесконечном.
Бог - наша сила и оплот,
Величья полный, Он зовет
Себя от века вечным.

Пер.В.Микушевича

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.05 17:41. Заголовок: Re:


Какая гадость! Правильно я боролся с ересью в семьдесят втором.

Деньги вперед Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.05 18:42. Заголовок: Re:


Англичане

Филипп Сидни.

Сонет XLIII из цикла "Аристофил и Стелла"
перевод Гуревича

И глаз твоих, и губ, и сердца кладом
Со мной делиться медлит Купидон:
Ведь, им владея, предается он
Побед, игры и отдыха усладам.
Он дерзкого окидывает взглядом
Очей твоих - и тот уже сражен
И сам теперь к Любви идет в полон,
Смерть за нее всем предпочтя наградам.
Резвится Купидон в губах твоих,
Целует, покраснев, одну другою:
Сама Любовь к нему ревнует их!
Когда же предается он покою -
Себя вверяет сердцу твоему,
Куда нет входа больше никому.

Сонет LII

Любовь и Добродетель спорят страстно,
На Стеллу претендуют та и та.
Любовь твердит: в ней каждая черта
Печать Любви несет, всем это ясно.
Но Добродетель с этим несогласна
И видит в Стелле душу, что чиста,
Как дочь небес, а тела красота,
Мнит Добродетель, к делу непричастна,
И облик сей, сводящий нас с ума,
Любви подарит Добродетель смело,
Коль Стелла ей достанется сама.
Любовь! Все то, что для нее есть Стелла,
Пусть ей и отдадут, чтоб кончить спор,
А нам - ту плоть, что радует наш взор.


Орландо Гиббонс
Довольно известная песня

The silver swan, who living had no note.

The silver swan, who living had no note.
When death approach'd, unlock'd her silent throat;
Leaning her breast against the reedy shore,
Thus sung her first and last, and sung no more.
Farewell, all joys; O Death, come close mine eyes;
More geese than swans now live, more fools than wise.

И уже более поздний автор, яковитского периода.
Есть в переводе, но, имхо, он сделан ужасно и на музыку не ложится :(

Томас Кэмпион.

What If a Day


What if a day, or a month, or a yeare,
Crown thy delights with a thousand sweet contentlings?
Cannot a chance of a night or an howre
Crosse thy desires with as many sad tormentings?
Fortune, honor, beauty, youth are but blossoms dying;
Wanton pleasure, doating love,
Are but shadowes flying,
All our joyes are but toyes,
Idle thoughts deceiving;
None have power of an howre
In their lives breaving.

Earthes but a point to the world, and a man
Is but a point to the worlds compared centure:
Shall then a point of a point be so vaine
As to triumph in a seely points adventure?

All is hassard that we have;
There is nothing biding;
Dayes of pleasure are like streames
Through Faire meadowes gliding.
Weale and woe, time doth goe,
Time is never turning:
Secret fates guide our states,
Both in mirth and mourning



Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.05 12:39. Заголовок: Re:


Спасибо, шевалье.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.05 17:14. Заголовок: Re:


Английские песни. С музыкой.

Henry VIII Tudor

Passetyme with good cumpanye

Passetyme with good cumpanye
I love and shall unto I dye;
Grugge so woll, but noon denye;
So God be pleeyd, this lyve woll I;
For my passtaunce
Hunte, syng and daunce;
My hert ys sett
All godely sport
To my cumfort:
Who shall me lett?

Youth woll have nedes dalyaunce,
Of good or yll some pastaunce;
Company me thynckyth then best
All thoftes and fantyses to dygest.
For idelnes
Ys cheff mastres
Of vices all;
Than who can say
But passe-the-day
Ys best of all?

Cumpany with honeste
Ys ven and vyce to flee;
Cumpany ys gode or yll,
But every man hath hys fre wyll.
The best insew,
The worst eschew,
My mynde shall be;
Vertu to use,
Vyce to reffuse,
Y shall use me.

John Dowland

Come again, sweet love doth now invite

Come again,
Sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die
With thee again in sweetest sympathy

Come again,
That I may cease to mourn
Thro' thy unkind disdain;
For now, left and forlorn,
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.

Gentle Love,
Draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart,
For I that to approve,
By sighs and tears more hot than are thy shafts,
Did tempt while she for triumph laughs.

John Hilton

What shall he have that kill'd the deer?

What shall he have that kill'd the deer?
His leather skin and horns to wear;
Take thou no scorn to wear the horn,
It was a crest ere thou wast born;
The father's father bore it,
And thy father wore it;
The horn, the horn, the lusty horn,
Is not a thing to laugh to scorn.





Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.05 18:28. Заголовок: Re:


Из книги "Елизавета I" Кэролли Эриксон. Стих-эпиграф к 27 главе. Перевод Н.Эристави. Автор мне неизвестен :/

Король французский, постой, не спеши
К английскому брегу стремить корабли!
Анжуйский герцог, постой, не греши
Мечтать о паденье английской земли!
До гроба, до смертного часа верны
Мы королеве одной,
Ей отдаем и силу, и честь,
И верный английский дух.
Правьте, французы, в краю родном,
В край не вторгайтесь чужой,
Ибо судьба вам - огонь и меч,
Выбор - одно из двух!

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.05 12:33. Заголовок: Re:


Сен-Люк



Спасибо и за стихи, и за музыку.

Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 08:47. Заголовок: Re:


Ян Янсон Стартер

Солдатские любовные и пьянственные песни


ИСПАНЦЫ

Беса ме, беса, моя плутовка!
Поберегись красотка моя!
Смелее в бой! Экипировка
Готова - от шомпола до ружья.
В поход, в поход супротив мужичья!
Фортуна вновь показала зад...
Хоть гранде вино - горька судьбина,
Но лос эспаньолес от страсти горят!

ИТАЛЬЯНЦЫ

О белла донна, моя дорожетта!
Нет на свете равной тебе ни одной!
Что вижу я? Ты еще одета?
Займись-ка, прелесть, любовью со мной!
Нужно развлечься перед войной!
Бене винетто мы тоже не прочь!
Соблюдем для приличий итальянский обычай -
Призовем поселянок в эту славную ночь!

ФРАНЦУЗЫ

Бон выпивон! Шансон горланить!
Наливай, мон шер, и пей до дна!
Будем топать и хлопать, вопить и буянить!
Ви ля гер! Наступает война!
Эй, веселее! Еще вина!
Пьем! На войне, так уж как на войне!
Мужичье отлупим, выпивки купим -
Никто помешать не посмеет мне!

АНГЛИЧАНЕ

Благородные инглиш джентельмены!
Каждому - леди, энд вери вел!
Ваши услуги весьма бесценны
В веденье голландских военных дел!
Берись за дело, коли умел -
Энд кис ее, кис - лови момент!
Смелее тыкай тяжелой пикой!
Не оставляй ржаветь инструмент!

НЕМЦЫ

Моя сокровищ, давай не груститься!
Война имеет начаться ведь!
Шорт побери! Мушичьё поучиться
От меня имеет порядок иметь!
Долшен и деньги в карман звенеть!
Я никогда не упустит моё!
Выдершим стойко добрый попойка!
За всё имеет платить мушичьё!

НИДЕРЛАНДЦЫ

Вы, нидерландские матросы,
Бойцы на земле и в стихии морской!
Вам надоели пашни и покосы -
Вы берете оружье крепкой рукой!
Поскольку исхода мирного нет,
Испанские орды получат твердый
И недвусмысленный ответ!

ФРИЗЫ

Поасти, невеста, поасти, милоашка,
Жениться, увы, никак не моагу.
Печальноа, грустноа, скорбноа, тяжкоа.
А будешь плоакать - проасто сбегу.
Милоашка, да где же я возьму деньгу?
Воайна! Вербоавщики - с разных стороан!
Хвоативши лишку, бегу вприпрыжку -
Мне оабещали тысячу кроан!

ЛАТИНИСТЫ

Вос, студиозис, народ особый,
Вы, что привыкли с давних пор
Деньгибус тратить не для учебы,
А на танцыбус эт случайный амор,
Продавайте книги, бросайте вздор,
Чем пер платеас шляться, вконец охмелев,
Кончайте драки, ступайте, вояки,
На мужикибус выместить гнев!

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 15:08. Заголовок: Re:


Вот это я понимаю, стихи, а остальное жалкое подвывание!

Деньги вперед Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 15:16. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси

Мне всё равно хотелось бы услышать диферамб только в мою честь и я тешу себя надеждой, что когда-нибудь вы напишите стихи и в мою честь!

"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 15:37. Заголовок: Re:


Маргарита Валуа

Они написаны уже давно. Но найду ли я их?

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 15:47. Заголовок: Re:


Граф де Бюсси


Постарайтесь, Луи, вас просит не только королева, но и женщина!

"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 19:37. Заголовок: Re:


А это моё любимое произведение
* * *
Природа каждому оружие дала:
Орлу - горбатый клюв и мощные крыла,
Быку - его рога, коню - его копыта,
У зайца - быстрый бег, гадюка ядовита,
Отравлен зуб её. У рыбы - плавники,
И, наконец, у льва есть когти и клыки.
В мужчину мудрый ум она вселить умела,
Для женщин мудрости Природа не имела
И, исчерпав на нас могущество своё,
Дала им красоту - не меч и не копьё.
Пред женской красотой мы все бессильны стали.
Она сильней богов, людей, огня и стали.

Пьер де Ронсар



"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума" Ф.Ларошфуко. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.05 22:20. Заголовок: Re:


Маргарита Валуа пишет:
цитата
Пред женской красотой мы все бессильны стали.
Она сильней богов, людей, огня и стали.


Воистину, это так!

Королем я быть не могу, принцем - не хочу; Роган я есмь. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.05 09:13. Заголовок: Re:


Луис де Гонгора - Фортуна

Фортуна дары
раздает как придется:
когда улыбнется,
когда отвернется.
По-быстрому делит,
и все шито-крыто:
кому - куча денег,
кому - санбенито*.
Дает и не знает,
кого награждает:
и верно, и скверно,
и всяко бывает.

Лишит козопаса
и стада и крова,
захочет - с лихвою
вернет ему снова.
С лихвой - не с лихвой,
а такое случится:
у хромой козы
два козленка родится.
Дает и не знает,
когда награждает:
и густо, и пусто,
и всяко бывает.

Бродяга яйцо
из курятника свистнет,
и вот он, как персик,
на солнышке виснет.
А этот - почище
любого бандита -
ворует и грабит,
и все - шито-крыто.
Фортуна на это
глядит как придется:
когда улыбнется,
когда отвернется.

*Санбенито - доска, кот. инквизиторы выставляли возле храма, на ней писали имя грешника и присужденное ему наказание.

Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.05 14:26. Заголовок: Re:



ЖОАШЕН дю БЕЛЛЕ

О страсти я молчу, когда я не влюблен,
О красоте молчу, когда не знаю страсти,
О радости молчу, когда попал в несчастье,
О нежности молчу, когда я уязвлен.

О счастье я молчу, когда я ущемлен,
О почестях молчу, не видя их от власти,
О дружбе я молчу, заметив безучастье,
О бодрости молчу, когда я утомлен.

О Короле молчу, расставшись со столицей,
О Франции молчу, когда я за границей,
О чести я молчу, ее не видя здесь.

О золоте молчу, когда не вижу денег,
О доблести молчу, когда встречаю спесь,
О знании молчу, когда со мной священник.


Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.05 14:28. Заголовок: Re:


СТИХИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ЛУИЗЕ ЛАБЕ

ЖАК ПЕЛЕТЬЕ дю МАН

Поэтам, воспевающим Луизу Лабе

Вы, кто Луизы жребий восхваляли,
Когда фантазия подвигла вас
Воспеть красу ее прекрасных глаз,
Как много для себя вы получали!

Дары ей Музы щедро расточали,
Она делила с вами их не раз:
Хваля стихов божественный экстаз,
Вы творчество свое обогощали.

Петрарка о Лауре пел прелестной,
Но что Луизе восхвалений чад?
Дарами Муз и красотой известна,

Она себя прославила стократ,
И потому уверена по праву,
Что восхвалителям дарует славу.

ПОНТЮС де ТИАР

Созерцая Луизу Лабе

Кто изваял изгиб влекущий стана
И ясный лоб -- врата ума живого?
Дитя какого царского алькова
Ты, чья краса смертельна и желанна?

Сирен ли песнь звучит, полна обмана,
Что Лаэртида устрашила б снова?
Чье слышу я чарующее слово?
Кому Амур дал стрелы из колчана?

Здесь в милости своей Судьба сама
Явила мне и честь, и блеск ума,
И грацию в их совершенстве строгом.

Нет, не избегнуть мне Амура власти!
Мне сердце разорвет он на две части
И даст тебе одну любви залогом!

ОЛИВЬЕ де МАНЬИ

Люблю ее за гордый черный цвет
Бровей и глаз и за кудрей потоки,
Живот упругий, розовые щеки,
Дыханья аромат, улыбки свет.

Люблю ее за лоб, где ни морщинки нет,
Ее любви и славы храм высокий,
За ум, за поэтические строки,
За память, что хранит событий след.

Люблю за то, что нет ее добрее,
И за познанья, что достойны феи,
За щедрость сердца, свойственную ей.

Всего сильней люблю за поцелуи,
За ласки я люблю еще сильней,
За то, что с нею сплю, когда хочу я.


Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Друг короля




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.05 18:18. Заголовок: Re:


Теофиль де Вье в 1623 году написал стихотворение, вот кусочек из него:

Apollo with his songs
Debauched young Hyacinthus
Just as Corydon fucked Amyntas,
So Caesar did not spurn boys.
One man fucks Monsieur le Grand de Bellegarde
Another fucks the Comte de Tonnerre.
And it is well known that the king of England
Fucks the Duck of Buckingham.

Вопрос к специалистам по 16-17 векам, кто этот one man? Генрих III? Эпернон? Кто-то еще?


Все было хорошо, пока он не стал трактовать фразу "Король должен любить своих подданых" буквально. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.05 13:15. Заголовок: Re:


Шомберг

Сударь, я а не только неблагодарны, но еще и слепы. Все эти стишки уже вывешивались кузиной вашего друга.

Деньги вперед Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.05 16:09. Заголовок: Re:


Жан

Да. Но я исправил свою ошибку.
Спасибо, месье, за то что так вежливо указали на нее.

Ich liebe den König... Ob der König mich liebt?...Die Antwort ist nicht wichtig. Mein Leben gehört ihm... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.05 17:21. Заголовок: Re:


Шомберг

Не стоит благодарности. Для людей короля мне ничего не жалко, ни совета, ни доброго удара клинка.

Деньги вперед Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.06 23:47. Заголовок: Re:


С оригинала переводила Евгения, за что ей огромное СПАСИБО!

Стансы в честь королевы Маргариты Наваррской,
сочиненные Луи де Клермоном, графом де Бюсси.



Влюбленные, о вы, которые жалуетесь на то, что вас укротила (одолела, покорила, взяла в полон) Любовь,
Что она лишает вас свободы.
Вы, чьи слезы льются широким потоком,
Вы, кто умираете, кто горите в огне множества мучений,
Взгляните на мои муки, на мои оковы, на мою темницу -
И вы скажете, что это - земной рай.


Моя любовь так жестока ко мне и приносит мне столько страданий,
Что, входя в свою темницу, я вижу со всех сторон
Смерть и угрозу (опасность) всеобщей (полной) погибели.
Я должен обмануть глаза сотен тысяч врагов,
Завидующих и ревнующих к дарованному мне.
Я рискую любовью и смертью (мою любовь и смерть ждет одна судьба)


О, сладостная смерть! О, блаженная кончина!
Если есть в сем бурном мире
Огонь, недуг, смерть, поспешите принести мне гибель.
Нет более ничего столь же жестокого, ни столь бесчеловечного,
Что стоило бы одного поцелуя ее руки.
Ах, сама смерть - ничто по сравнению со столь блаженным мигом.


И ты, о Ночь, что одарила мне вчера среди своего мрака
Солнцем моего блаженства,
Ты уже оставляешь (покидаешь) меня и лишаешь счастья,
Меня уже окружает Смерть своими тенями.
О поспеши (поторопись) же, Ночь, вернуться, молю тебя!
Или не жди застать меня в живых.


Пусть не называют тебя больше образом Смерти,
О, Ночь, ты - всё мое счастье, моя жизнь и моя опора,
Через (сквозь) тебя я вижу Солнце, которое воспламеняет меня,
Лишь с тобою я живу лишь и по твоей милости
Я вхожу в темницу, где я оставил свое сердце,
И моя любовь без тебя - лишь опустевший колчан, погасшее пламя.


Темница, где я вижу тысячи следов (черточек)
Божественной красы божественно запечатленной,
Пусть отдаленно, но напоминают мне о той,
Кого я боготворю в сердце моем, кто для меня - высший закон.
Не будьте же ревнивы, о портреты, простите меня!
Поверьте мне - только вас я вижу, если ее нет рядом.


Я желал бы, чтобы вы были наделены чувствами,
Раз уж вы воспламеняете во мне те же мучения,
Разжигаете новое пламя в душе, ею плененной.
Мою страсть
Питает (разжигает) один костер - ее совершенство,
Которому нет цены (которое бесценно).


Пусть Солнце в вышине лишится своего факела,
Пусть Ночь накроет всё небо своим плащом
Или пусть тираны объявят ей войну.
Кто бы ни бежал навсегда Солнца и Света дня,
Не знал бы никогда радостей Любви,
Ведь одной моей Любовью я бы заполнил землю.


Это всё пустые слова, придуманные про День и Ночь,
Про то, что день - это когда нам светит Солнце,
И что Ночь нисходит, когда земля принимает противоположное положение (оборачивается другой стороной).
Нет иной Ночи, иного Дня, иных Небес,
Кроме как небеса (зрелище небес) ваших прекрасных глаз.
Видеть Небо, видеть Солнце - значит, видеть вас.


Когда Солнце простирает к Земле свои сияющие лучи,
Преступники, заточенные в темницах,
Снимают оковы (железа) со своих занемевших членов, чтобы утишить боль.
Но я по-прежнему пребываю в оковах, даже когда наступает день.
Я сам себя заковал в эти сладостные кандалы.
Не правда ли, что Ночь - это мать Любви?


И если я счастлив (блажен), пребывая в сих оковах,
В сих цепях и кандалах, коими столь сильно дорожу,
Как раб дорожит знаками своего рабства,
То пусть мне больше не говорят о свободе,
Я так сильно люблю темницу, в коей заключен,
Что превращаю свои оковы в символ моей чести.

Начало оригинала здесь - http://img205.imageshack.us/img205/6176/23d5b96011511jm.jpg


Душу - Богу, жизнь - королю, сердце - женщине, честь - никому! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
де Брос, граф де Монсоро
и де Кутансьер
верный пес
королевы Наваррской




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.06 14:17. Заголовок: Re:


Да, после такого надо выпить чего-нибудь покрепче. Ипокрас, нет, лучше сразу арманьяк!

За королеву! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
смотритель




Пост N: 1021
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.08 13:05. Заголовок: РОНСАР У красавицы ..


РОНСАР

У красавицы Невер,
    Например,

Глазки зелены и нежны;
Но порой сверкают в них
Больше молний голубых,
Чем в пучинах роковых
    В страшный миг

Бури бешено-мятежной!

Стихотворение взято у Дюма, так что ответственность на нем.


Ничто на свете не может нас вышибить из седла! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 8
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.08 23:44. Заголовок: Луис де Гонгора РОМ..


Луис де Гонгора

РОМАНС

Веселую свадьбу
Сыграли едва,
И вот уже, мама,
Я полувдова.
Горючие слезы
Могу ли сдержать,
Когда мой желанный
Уходит на рать!
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу!
Зачем я, любимый,
Венчалась с тобой?
Короткое счастье
И вечная боль!
В каком тридевятом
Постылом краю
С собой похоронишь
Ты долю мою?
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу!
Уходит на гибель
Мой милый, мой свет!
Теперь уже света
В очах моих нет.
На всем белом свете
Лишь черная мгла...
Сожгите же, слезы,
Мне очи дотла!
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу!
Пустите, пустите!
Моя ли вина,
Что с горем отныне
Я обручена?
Держите, коль худа
Желаете мне:
Рыдать, не рыдая,
Больнее вдвойне.
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу!
И кто не рыдал бы
На месте моем,
Будь сердце не сердцем,
А твердым кремнем?
И кто не оплакал бы
Долю мою?
Весне моей, мама,
Увясть на корню!
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу.
Когда-то всю ночь
Не до сна было мне:
Светили мне очи
Его при луне.
Но сгинь и ослепни
Отныне, луна!
Постель моя вдовья,
Как снег, холодна.
Пустите меня: я к реке убегу
Печаль свою выплакать на берегу!


Чего мне в темном лесу бояться? Дорогу я знаю, секс люблю... Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 9
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.08 23:49. Заголовок: Луис де Гонгора СО..


Луис де Гонгора

СОНЕТ
Зовущих уст, которых слаще нет,
Их влаги, окаймленной жемчугами,
Пьянящей, как нектар, что за пирами
Юпитеру подносит Ганимед,
Страшитесь, если мил вам белый свет:
Точно змея меж яркими цветами,
Таится между алыми губами
Любовь, чей яд - источник многих бед.
Огонь пурпурных роз, благоуханье
Их бисерной росы, что будто пала
С сосков самой Авроры - все обман;
Не розы это, нет, - плоды Тантала,
Они нам дарят, распалив желанье,
Лишь горький яд, лишь тягостный дурман.

Чего мне в темном лесу бояться? Дорогу я знаю, секс люблю... Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 79 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет